Publicado el Deja un comentario

Perú Orfebre/Perú Goldsmith

Los ornamentos y joyas están inspiradas en técnicas milenarias de nuestros orfebres peruanos. La gran cantidad de minerales y piedras semipreciosas de nuestro territorio, sirvieron a las culturas prehispánicas para fabricar impresionantes objetos de oro, plata y cobre. Como un ejemplo los ornamentos de oro más antiguos hallados en América y Centroamérica, pertenecen a la cultura Chavín, sin embargo, el testimonio de perfección se encuentra en las Tumbas Reales del Señor de Sipán, al norte del Perú, para apreciar su meticulosa dedicación y habilidad. Con la técnica y producción alcanzada, no es difícil imaginar el asombro de los colonos españoles al encontrar gran cantidad de oro la cual sobrepaso cualquier expectativa.

The ornaments and jewelry are inspired by ancient techniques of our Peruvian goldsmiths. The great quantity of minerals and semi-precious stones of our territory, served the pre-Hispanic cultures to manufacture impressive objects of gold, silver and copper. As an example, the oldest gold ornaments found in America and Central America belong to the Chavín culture, however, the testimony of perfection is found in the Royal Tombs of the Lord of Sipán, in northern Peru, to appreciate their meticulous dedication and skill. With the technique and production achieved, it is not difficult to imagine the amazement of the Spanish colonists when finding a large quantity of gold which exceeded any expectations.

Las culturas Nasca, Lambayeque y Chimú, fueron las que alcanzaron los más altos niveles de desarrollo y los mayores logros en el campo de la orfebrería, aun cuando los metales que trabajaron -oro, plata y cobre- no se encontraban en zonas cercanas a sus talleres costeños, tuvieron acceso a ellos, produciendo con moldes objetos de inigualable calidad y perfección como son las máscaras, narigueras, orejeras, collares, pectorales, coronas, cuencos y vasijas. En cuanto a las formas básicas de trabajo y elaboración de objetos de metal, cabe mencionar cuatro: laminado, vaciado, forjado y recopado, aplicando con especial destreza a su oficio de orfebres.

The Nasca, Lambayeque and Chimú cultures were the ones that reached the highest levels of development and the greatest achievements in the field of goldsmithing, even though the metals they worked with – gold, silver and copper – were not found in areas close to their coastal workshops, had access to them, producing with molds objects of unmatched quality and perfection such as masks, nose rings, ear muffs, necklaces, pectorals, crowns, bowls and vessels. As for the basic ways of working and making metal objects, four are worth mentioning: rolling, casting, forging and recoping, applying with special skill to your trade in goldsmiths.

Sin embargo, los mochicas fueron los mejores metalurgistas de su época. Utilizaron el oro, la plata, el cobre y sus aleaciones. La aleación más característica fue la tumbaga (mezcla de oro y cobre). Doraron el cobre mucho antes que en Europa y conocieron una variedad de técnicas, como el laminado, martillado, alambrado, soldadura, etc. Fabricaron herramientas, armas, atuendos, emblemas, ornamentos y toda su variada y rica parafernalia ritual.

However, the Mochicas were the best metallurgists of their time. They used gold, silver, copper, and their alloys. The most characteristic alloy was the tumbaga (mix of gold and copper). They gilded copper much earlier than in Europe and knew a variety of techniques, such as rolling, hammering, wiring, soldering, etc. They made tools, weapons, clothing, emblems, ornaments, and all their varied and rich ritual paraphernalia.

Es de destacar su pericia para construir figurinas de poco más de 2 cm con partes móviles, unidas con pequeñísimas grapas.

La tumbaga es el nombre que los españoles le dieron a una aleación de oro y cobre que fabricaban los orfebres indígenas de América.

It is worth highlighting his expertise to build figurines of just over 2 cm with moving parts, joined with tiny staples. The tumbaga is the name that the Spanish gave to an alloy of gold and copper made by the indigenous goldsmiths of America.

Nuestros ceramistas, tejedores, orfebres, y otros artesanos especializados dedicaban su habilidad y destreza, así como una gran cantidad de tiempo y energía, a vestir y adornar a sus señores, tanto para la vida como para la muerte. De ellos dependía en gran medida que el viaje de sus señores al otro mundo fuera exitoso, razón por la cual vivían el proceso de manufactura de estos objetos altamente simbólicos con devoción y misticismo.

Our potters, weavers, goldsmiths, and other skilled craftsmen devoted their skill and dexterity, as well as a great deal of time and energy, to dressing and adorning their lords, both for life and for death. It was largely up to them that their masters’ journey to the next world was successful, which is why they lived through the process of manufacturing these highly symbolic objects with devotion and mysticism.

Si bien es cierto, que durante los 500 años de dominio español en el Perú, este perdió casi toda su riqueza, pero las técnicas se mantuvieron y al parecer se nutrieron con el aporte español. La habilidad de los artesanos peruanos quienes fundieron el oro y la plata, repujando y haciendo filigranas, creció al igual que su fama a nivel mundial hasta nuestros días. 

Although it is true that during the 500 years of Spanish rule in Peru, it lost almost all its wealth, but the techniques were maintained and apparently were nurtured with the Spanish contribution. The skill of Peruvian artisans who fused gold and silver, embossing and filigree, grew, as did their worldwide fame to this day.

Son los artesanos locales los que mantienen las antiguas costumbres, el uso y acople de piedras semipreciosas como el lapislázuli, cuarzo, conchas marinas etc. En la actualidad la metalurgia peruana es considerada una de las más importantes del mundo debido a la pureza en el uso de técnicas antiguas y la versatilidad que los artesanos le dan a sus obras.

It is the local artisans who maintain the ancient customs, the use and coupling of semi-precious stones such as lapis lazuli, quartz, seashells, etc. Currently, Peruvian metallurgy is considered one of the most important in the world due to the purity in the use of ancient techniques and the versatility that artisans give to their works.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *